2010年5月6日 星期四

兩岸常見釀酒葡萄譯名對照---紅酒:Shiraz


Syrah(Shiraz):西拉(或是:設拉子):希哈

簡介:相對於國產「珠」系列的人品爆發,祖國在Syrah、Shiraz的譯名顯然是音譯,這也稍稍符合吾人對於祖國翻譯風格的認識。上文已提及Jacob's Creek裡正有Shiraz Cabernet的平價酒一款,也有Shiraz Reserve兩款「常見的」Shiraz紅酒。



在香氣上,Shiraz具有較強烈的香料香氣,酒體厚重,酒色則是帶黑色調的深紅色或紫紅色。各位眼尖的朋友可能會發現,Syrah和Shiraz同時作為本種葡萄的原名。其實所指都是同一種葡萄,在歐洲舊世界地區,通常以Syrah稱之;而新世界美澳地區,則冠以Shiraz之名。這點在閱讀未附原名的翻譯作品時請多多留意,不要張冠李戴也不要一分為二。

也因為這種命名習慣,反過來使這兩種不同名稱成為一種「風味的指引」。通常品種標示Shiraz時,表示此酒是釀成新世界甜美柔軟風格的酒款。而酒標標示Syrah時,可以想像應該是走法國隆河區域(Côtes-du-Rhône)那種酒體強壯、香氣豐富的風格。

在談到Grenache種葡萄時曾經提過Côtes-du-Rhône,Syrah同樣也是此區域的常見品種。但略有差別之處在於Grenache多出產於Côtes-du-Rhône的南部區域,Syrah主要則生產於北Côtes-du-Rhône區域,因此南北Côtes-du-Rhône雖然聽起來僅是一線之隔,但品種造成的風味差異仍然存在。由於南Côtes-du-Rhône的產量大,在台灣較容易見到的多半為此區紅酒,想要一嘗Syrah風味的酒友還是先從廣大的新世界區域著手吧。



這支就是台灣超市也買得到的"傑卡斯臻藏系列希哈",大概在600-800之譜,不過運氣好也可以撿到點便宜的...



接著介紹新世界的隆河酒(大誤),傑卡斯的希哈-格納希,有趣之處在於這支酒使用了隆河流域常見的調和方式,所以裝瓶的瓶種也是隆河流域常見的伯艮地型瓶,這點很有心呢!


接著是筆者從未在任何地方看過,漂亮到不行的希哈粉紅酒,不禁感慨視覺上的享受絕對是飲酒的一大樂趣阿。





接著就是超常見型酒,這支在便利商店大概也在三四百元上下,還有小瓶199的包裝,有興趣可以參考看看。它調和了希哈和蘇維翁,所以初次接觸紅酒的人可能會覺得太過酸澀,配東西一起吃感覺應該會不錯。


回到:酒類專題


2 則留言 :

匿名 提到...

聽朋友說 有這字樣Shiraz的紅酒
喝起來都會比較澀
請問這說法恰當與否

真實之道 提到...

除了少數葡萄品種以外,
絕大多數的紅葡萄品種都會有澀味

至於是不是「比較」澀,除了品種以外,產區和釀造方法其實是比較大的影響要素。

如果真的不喜歡澀味,可以考慮看看佳美(Gamay)品種的紅酒!